Spanish and Latin American Poets

vortex_petals_by_chimeradragonfang-d61veqj10498633_1441501232781280_5072100052802350176_o


The word

 

by Isabel del Rio

 

I have looked for the word among so many words, in this

book, in those thousands of books, knowing that in my case

there is only one word and that to find it

I will have to look, for sure,

most of my life, it is the word

that is meant for me, because there is a word for each one of us,

in each one of us, mine

will be mild as a cloud, it will shine like grass, it will

have the persistent humming of waves and the colours of

Spring, I must find it

among those thousands of words I write

and I speak, and I know full well

that I will see it one day in the middle of a sentence, or in the virtual

language that I deposit with an absurd sense of confidence

into a machine, in the silence of libraries, in the daily

newspaper or the radio, coming from the mouth of children,

that word

will be lost in a classroom, exiled in a pub, forgotten

on a bench in the park, I am convinced

that I will find it in the ears of those who read me, scribbled

in the margins of a page,

in the middle of a public square, on the tip of the tongue of

lawmakers, floating in the air that tricksters might breathe,

unpronounced by holy men, forgotten

by those who refrain from sharing their opinions, by those who have

no opinion, it is a word

written in letters of fire, now only ash, badly spelt and mispronounced,

worthy of being confessed, the word that might absolve me,

like the promise of love, an oath, as in the name

of a newborn, as the last word people would utter

on their deathbed,

the word that only I can say

because it is the

word

that belongs to me, only

to me

  

……………..

 

 

La palabra

 

de Isabel del Río

 

He buscado esa palabra entre tantas palabras,

en este libro, en miles de libros, sabiendo que en mi caso

sólo hay una palabra y para encontrarla

tendré que buscar, eso seguro,

el resto de mi vida, es la palabra que me

corresponde, porque hay una palabra

para cada uno de nosotros, en

cada uno de nosotros, la mía

será suave como la nube, brillará como

la hierba, tendrá el murmullo

persistente de las olas

y los colores

de la primavera, y he de buscarla, esa palabra,

entre los miles de palabras que escribo

y que digo, y sé, lo sé, lo sé,

que la veré un día en mitad de una frase,

o en el idioma virtual que deposito

con absurda confianza

en una máquina,

en el silencio de las bibliotecas, en el periódico

o la radio, por boca de niños,

perdida en un aula, exilada en un bar, olvidada

en un banco del parque, estoy convencida

de que la encontraré en el oído de los

que han leído lo que he escrito, garabateada en los márgenes

de una página, en mitad de una plaza pública, en la punta

de la lengua de los que hacen las leyes, flotando en el aire que aspiran

los charlatanes, aún por pronunciar

por los hombres santos, olvidada por los que

se abstienen de compartir sus opiniones, por los que no tienen

opinión, trazada en letras de fuego, ahora

ya sólo ceniza, mal escrita y mal pronunciada,

digna de ser confesada, la palabra que tal vez

me absolverá, como una promesa

de amor, como en el nombre de un recién nacido,

como la última palabra que alguien pronuncia en el lecho de muerte,

la palabra que sólo yo puedo decir

porque es la palabra que me pertenece

 a mí, y sólo

a mí

 

 

 


Papalot tali

Nu cualtzi tali tonazi

Nu cualtzi xochitl huicatl

Nu xocolatl ahacatl

Ca nuchi mu cunehua

Ti iztuque nica

Xi mu Tanana, xi mu Tanana

Ca nuchi mu cunehua tali

Pa tex huica ca nuchi mu yulotl

Canqui huele ti mu pantize.

Nu zupeli tali

Nu zupeli tayuhuatl

Nu mezti papalot

Nu miatl xohuitl papalot

Xi patani huehca

Ca mu huicatl tali.

Tex Tanana

Ca mu tepetl atl

Ca nuchi mu citlali

Pa tex huica ca mu tonali

Canqui ti iztuce

Ca nuchi mu cunehua tali.

Se tali

Se tonali

Se yulotl pa nuchi mu cunehua tali.

Pa ahmo xia, ama

Ahmo tex cahtehua ama

Xihuala nica, xihuala nica.

Ca mu cualtzi zupele huicatl

Ca nuchi mu xochitl

Ti mu mihtutize

Ca mu yulotl huicatl.

Lupe Velazquez

Hablame, que me levanto sin pensar

Que me voy cayendo en un lugar desconocido

Adonde nadie se acuerda de nada

Adonde, nos vamos lentamente hoy

Adonde nunca camine, quien me esperara

Para abrazarme .

Me voy ropiendo en el ruido de tus viejos iluciones

Solo tu mirada me guia afuera de tus sentidos

Una imagen cubre todo tu mirada distanciada

Somos un suenio de mentiras para decubrirse.

Aqui nadie puede pensar

Como tu mirada perdida en el cuarto de ciegos

Que tus recuerdos nunca se fueron mas alla del cielo

Nos quedamos como una sombra de hoja de climas perdidos

Nos despertamos en un silencio lleno de promesas para descubrir

Cuando nos encontremos mas lejos de aqui

Voy soniarte en un vacio doblado de destinos.

Eres de una distancia que no recuerda nada

Pero todo lo que dices, esta en tus ultimas palabras

Pero no dejes que nos olviden en esta vida

Arrancaremos los recuerdos que descubrio nuestro amor

Que nos llevo adar la vuelta para partir.

Por que no puedo decirte todo

Como en una sola ola de tiempo

Por que hay mucha tristeza en un Corazon feliz

Cuando me doy la vuelta nunca seras tu

Hay aveces que me voy buscando en el amor de alguien

Por que no seras tu , luna dejame irme como lo hace el viento.

Hace mucho tiempo aqui

Que todo sigue igual

Hasta hoy todo es mas tarde que ayer

Las promesas te abrazaron, para no ser igual que tus suenios

Te dejaron en un camino de humo gris como un vicio sin control

Ahora no te puedo encontrarte, adonde sigues imaginando.

Hace tiempo que me dejastes de querrer me

Talvez nada fue igual como ayer

Detras de las paredes de cristal de momentos y equilibrios humedos

El olvido nos separo cuando yo mas tequeria para amarte

Para desaparecer en un viaje perfumado de mentiras

Talvez hace mucho tiempo

Nos buscaron para olvidarnos en esta vida.

Lupe Velazquez

child 

Transcending Life

The sun rises

awakening  the senses,

seems only yesterday that you were a child

today, today your soul is gone, is absent

I look out the window

to the normal pass of the day

and there in the midst of all,

your body,  life transcending.

No noise, no rush

between the incandescent flames that guard you body

with calm expression

your immortal beauty is enhanced.

I look at you , I absorb you, I contemplate you

where the grace of your talk is gone ?

where the warmth of your touch ?

where you grace , your efforts , your anxieties ?

By the light , your soul subdued

you rejoice in another dimension

while here with doubts and misgivings

born a thousand unanswered questions

I imagine your journey , your awakening in full

to that other existence  which I still do not get,

and smile , even appearing irreverent,

feeling envious of your transparent calm

Oh! how many times this moment we feared

suffering  many sleepless nights

just wanting to find the answers

anticipating what was to come.

But far , so far from the truth we were

with no idea of what would happen !

and still here looking at you I contemplate the mystery

tell me your answers, have you already found them?

Do you know now the reason of life and death ?

You do, I can only imagine,

guess you will not come to say!

because it is not yet my time to know

For now I am content to remember you

between colourful lights and  lovely sounds

dancing non-stop , as you used to do

singing, carefree, happy

sleeping , this thy eternal sleep

resting of the bitterness that life was

and if an awakening in another world awaits

embrace it laughing with all your soul.

If you can, if you are allowed,

hold me tight in your light

whisper in my ear

tell me the secrets of the path

But if not,

do not stop at my account

just be you, follow your journey

enjoy your after life.

© Barbara L. Lopez Cardona 2013

 

 

Barbara Lopez Cardona

Barbara Lopez Cardona

 

 

Trascendiendo la Vida

Despunta el alba

despiertan los sentidos

parece apenas ayer que niña eras

hoy, hoy  tu alma se ha ido

Miro desde la ventana

el normal transcurrir del día

y allí en medio de todo

tu cuerpo inerte, trascendiendo la vida

Sin ruido, sin prisas

entre las encandecentes llamas que te guardan

expresión tranquila…

tu inmortal belleza se realza

te miro, te absorbo, te contemplo

dónde la gracia de tu hablar se ha ido?

dónde la calidez de tu tacto?

do tú gracia, tu empeño, tus desvelos?

Por la  luz, tu alma subyugada

en otra dimensión te regocijas

mientras aquí con dudas y recelos

nacen mil preguntas, ninguna contestada!

Imagino tu viaje, tu despertar en pleno

a esa otra existencia, a la que yo aún no llego

y  sonrio, so pena de parecer irreverente

sintiendo envidia de tu calma transparente

Oh! Cuántas veces éste momento temimos

cuántas noches de insomnio sufrimos

queriendo arrancar respuestas,

anticipandonos en imaginación a lo sucedido

Pero que lejos, que distantes de la verdad estábamos

que sin idea de lo que sucedería!

y aún aquí yo al mirarte, contemplo el misterio

dime, tu ya las respuestas hayaste?

Has ya encontrado la razón de la vida y de la muerte?

puedo imaginar que lo has hecho…

anticipo que no vendrás a decirlo!

porque será sólo en mi momento que pueda yo saberlo

Ahora me conformo con recordarte

entre luces de colores y sonidos encantadores

bailando sin parar, como te gustaba

entre sonrisas y cantos, feliz, despreocupada

Feliz duerme, éste tu sueño eterno…

descansa de las amarguras que la vida te daba

y si un despertar en otro mundo te aguarda

ríe felíz a la tranquilidad del alma.

Si puedes, si te és permitido

abrázame en tú luz

susurrame al oído

cuéntame el misterio del camino recorrido

No aminores tu paso

no confundas al destino

pero hazme saber

que camino coger para ir contigo.

© Barbara L. Lopez Cardona 2013


Eduardo Embry, academico y poeta chileno residente en Inglaterra, ha publicado una serie de colecciones de su poesía tanto en Inglaterra, España y Estados Unidos, como en su país donde se destaca como uno de los componentes del grupo poético de los sesenta, junto a la Revista Piedra de Valparaíso y Trilce de Concepción, junto a Omar Lara, su fundador. El presente texto ha sido tomado de su nueva coleccion el Libro de los embustes, de la editorial Altazor.

 

PARA MIS AMIGOS Y AMIGAS EN TODO EL MUNDO

Emperador de la China

A veces pienso que 
he venido a este mundo
sólo para poner mis orejas en tus rodillas,
así, como quien
lleva los audífonos
comienzo a oír todo
lo que pasa dentro de tu cuerpo;
oigo al emperador de la China
que se pone en ridículo ante sus nobles
porque el pájaro
que le cantaba
se ha echado a volar;
pajes y lacayos dejan sus negocios
se van todos a la selva en busca de aquella avecilla
que al emperador de la China
hacía feliz con su canto;
a veces pienso que
he venido a este mundo
sólo para poner mis orejas
en tus rodillas; oigo nítidamente
voces de mando, flechas locas que abren
puertas, gente que cae, niños
y ancianos que suplican;
veo a un pájaro que se pone en ridículo
ante sus nobles, porque el emperador de la China
que le cantaba
se ha echado a volar;
pajes y lacayos a la selva con sus árboles,
van en busca de aquel emperador
que hacía feliz al pájaro con su canto;
al saberse de la grave enfermedad
de aquella avecilla de palacio
el emperador de China
en secreto retorna al palacio,
desde la ventana, le canta,
en secreto le sonríe, se levanta,
feliz anda por todas partes;
yo me paseo por las calles,
voy con tus rodillas en mis orejas,
oigo al revés todo lo que está pasando

AMORES BEBEDORES DE MIS PECHOS
 
                          l
 Serás hoy el duende de mis ojos

y veedor de mis sueños
mi perplejo animal escandido
mi aurora estremecida
te amo sin olerte
te introduzco sin tenerte
mi amor de millas, mi amor de lejos
mi ser neutral, mi yo sin dueño
…..mi luz celestial

Sabrás de aquí y de allá,
sin saber del tiempo

 

Sabrás saborear la paloma del viento
la lluvia bañará mis pechos
y tu lengua tocará mi lecho
amor, amor de mi, de quien huye en el río
de quien habla ausente
de quien ama, soberbia de mi alma
de tus ojos sepulcros de discordia
……..de mi.                                                                            
 
                ll

Sabrás de aquí y de allá,
de mi corazón un pañuelo
un amargo desencanto de amapolas
que encuentra amores
torceduras de paz, en hilarios de amor
sabuesos infelices de holocausto
azucenas de otro jazmín
rastros inmortales de huída

                      lll

Extenuidad en el tapete rojo
brotó la gota del engendro
sucumbido de errores
tácito en la muerte del alado


Caminó por semejantes llanos
explorando libros excluídos
la madre le brindó sus pechos
galopando en su copa de vino

————————————————
Soraya Fernández DF

ENCLOSURE 

 
The reign of the word Life
loose rope in the pulpit vestry
a nightingale accompanying an orchestra

ironic laughing with a complex

a speaker without a throne 
a raised wall
 
Taciturn night-dawn
corralled in palpitations
dozing a meeting

thought plunged into escape

the compact dialect of light
verbs, verbs and more verbs
water, elements, holocaust cannibal.
 
And the beautiful was lost in a dream
and the austere surrounds us
black-eyed cyclops 
lack of light, lack of love 
prerogative  of the discordant one-eyed
astonished  at the concentrated ring
               Life
Soraya Fernandez DF

bolivia

 

DES –ARMAR

Me asusta la Guerra que vomita odios  

y chupa almas.

Me da miedo tu rostro de niño con ojos amargos

El arma en tus manos,

el arma ,con las entrañas llenas de balas de muerte

Tu cuerpo pequeño,

tu cuerpo, de entrañas vacías , débiles ,echadas a su suerte

Tu casa destruida , tu familia perdida

Me quedo frente a la pantalla de la televisión

Contemplando tu alma aterida

Con la esperanza de que se haya mezclado  entre las noticias

una caricatura mal hecha de tu vida

Pero tu mirada es demasiado real ,me persigue y me dice al oído:

-Niño, arma, guerra, muerte , no son palabras que riman.

Denisse Vargas Bolaños  Bolivian Poet

Member of SLAP London

 

 

 

 

919703_521298921240533_843804258_o

Leonardo Boix

 

Constelación de Orión

 

 Para Hugo y Nash

Por la noche

los albatros

desaparecerion

de los tejados

cielo cubierto

mar

adentro

y lo escuchabamos

claraboy

oscuridad

del

sueno

en la medianoche

protegidos, alla ibamos

entre las nubes

violeta

luz lunar

constelacion de la Osa

ese pasado

en borlitas

para cuando llegue el verano

abriremos las puertas

vestiremos

las mesas

llegaran los invitados

con regalos

y sombreros

llenaremos de flores

los espacios vacios

despertar

en el oleaje

de lo marino

piedras nocturnas

estrellas

del fondo

tan despacio el viento

sueno

disfraces

de pajaro

por el sendero

de alberjillas

en flor

liriopes

la rosa trepedora

y habra tiempo

las olas

mirar

el cielo

en llamas

cruzaremos

asi

el oceano

iremos

entre la marea

como animales

hacia

el lugar mismo

de nuestra

propia

inercia

Constellation of Orion

at night the albatross
from the roof tiles
disappeared
covered sky
the open sea
dormer window dormant
and we knew
at midnight
protected, we went
in clouds
of violet
lunar light
Great Bear constellation
that past
in tassles
for when summer comes
we will open the doors
dress
the tables
people will call
with offerings
and hats
empty spaces fill flowers
To wake
in the tide
marine
night stones
stars
of the deep
Slow wind
sleep in fancy dress
of birds
On the path
Lathyrus
in bloom
Liriopes
the creeper rose
There is time for the upsurge
to look
at the flamy sky
shall cross
thus
the ocean
we will go
between the tides
like animals
towards the exact spot
of our
own
stasis

4 responses to “Spanish and Latin American Poets

  1. Gracias, CARA, POR SER TAN AMABLE CONMIGO,
    Eduardo Embry

    LikeLike

  2. Buenos poemas, felicidades. Os comento que en ninguno de ellos falta el nombre del autor, pero no hacéis lo mismo con las fotografías. Por ejemplo, la del pastor es de Thomas A. Kaiser. ¿No sería correcto ponerlo? Saludos.

    LikeLike

  3. Thank you for sharing poems of SLAP soon more poems of more other poets would be lovely, leets keep writing and sharing, Many thanks Cara!

    LikeLike

Leave a Reply